Жизнь в коттедже постепенно вошла в колею. Джек часто исчезал куда-то, порой надолго, и Диана подозревала, что он ходит к главному дому Беч Хэвена – наблюдать за тем, не появились ли поблизости люди Али Паши. Ближе к вечеру он возвращался, приносил свежее мясо, и Диана варила из него для Шейлы крепкий бульон. Когда больная засыпала, Джек и Диана сидели вместе возле горящего камина и разговаривали – по большей части о здоровье Шейлы. Джек стал молчаливым, тихим, погрузившись в свои, не ведомые никому мысли. Он никогда не заводил разговор ни об Али Паше, ни о поисках сокровищ. Казалось, его ничто не интересует теперь, кроме здоровья Шейлы, и Диана была бесконечно благодарна ему за участие и терпение. Сама Диана с удивлением обнаружила, что ей доставляет огромное удовольствие заниматься домом, хозяйством. Убирать и готовить.
Порой она подолгу всматривалась в лицо спящей Шейлы, и губы ее негромко шептали.
– Мама... Моя мама...
В эти минуты Диана часто думала о том, как могла бы сложиться их с Джеком жизнь, если бы они поженились немного раньше – за год или два до того ужасного дня, когда Джека арестовали. Возможно, тогда у них была бы нормальная дружная семья, налаженный быт, дети.
Однажды утром Шейла открыла глаза и чуть слышно прошептала:
– Ди... ана...
Диана наклонилась к матери, посмотрела ей в глаза – темные, глубокие, – тронула лоб и обнаружила, что жар прошел.
– Тебе лучше, – улыбнулась Диана. – Слава богу.
Шейла вопросительно смотрела на нее.
– Не волнуйся, – успокоила ее Диана. – Ты в безопасности. Мы здесь уже неделю. Ты была очень больна.
– И ты все это время была со мной? – тихо спросила Шейла, не сводя с нее глаз. Взгляд Шейлы был странно-смущенным.
Диана кивнула в ответ.
– Я чувствовала, что ты рядом, – продолжала Шейла. – Но ты устала, бедная девочка. Столько времени на меня потратила.
– О чем ты, мама? Разве могло быть иначе?
– Ты стольким пожертвовала ради меня, – сказала Шейла, отводя глаза в сторону. – Если бы ты знала, как я виновата перед тобой.
– Мама, посмотри на меня, – попросила Диана, касаясь рукой ладони Шейлы.
Та медленно перевела на нее взгляд.
– Я знаю, что я плохая дочь, – заговорила Диана, – не та, которую ты мечтала найти. Я знаю, как огорчила тебя, не признав с первой минуты. Но теперь все беды в прошлом. Когда я узнала, что Али Паша похитил тебя, я дала себе слово найти свою мать, и я нашла тебя. Теперь мы наконец сможем лучше узнать друг друга. А когда я увидела то, что они сделали с тобой...
– Не будем говорить об этом человеке, – попросила ее Шейла.
– Не будем, – согласилась Диана. – Знаешь, я всю жизнь мечтала о матери. Мне всегда хотелось, чтобы у меня была мама, которая заботилась бы обо мне, любила бы меня. Я хотела чувствовать себя настоящей дочерью. Когда я увидела тебя – больную, измученную, – что-то изменилось во мне. Навсегда. Я, наверное, впервые поняла по-настоящему, как трудно было тебе все эти годы: без дочери, без того человека, которого ты любила. И внутри себя я вдруг обнаружила пустоту, которую нечем было заполнить столько лет. А сейчас я счастлива. У меня есть ты. Понимаешь?
Глаза Шейлы наполнились слезами.
– Я не заслужила... – начала она.
– Перестань. Никогда не говори так. Давай навсегда забудем все, что было раньше. Жизнь дала нам шанс, мы теперь вместе и будем вместе всегда. Начнем все сначала – прямо сегодня.
Шейла смахнула слезы и тихо сказала:
– Ты так добра ко мне. Я никогда и не думала, что так может быть.
Слезы снова заблестели у нее на глазах.
Диана с жалостью смотрела на мать и думала о том, о чем так давно хотела спросить ее. Но, может быть, еще рано?
Словно почувствовав нерешительность Дианы, Шейла посмотрела на нее и сказала:
– Я чувствую, ты хочешь меня о чем-то спросить.
– Да, – ответила Диана, – но если тебе еще трудно говорить, я подожду.
– Нет, – вздохнула Шейла. – Может быть, лучше прямо сейчас.
Диана медленно протянула руку и вытащила из-за воротника Шейлы золотую цепочку с прикрепленной к ней рыбкой неправильной формы.
– Я заметила это еще на пристани, когда ты показывала мне медальон с моим именем. Что это такое?
Шейла удивленно посмотрела на Диану.
– Это остров, на котором я родилась.
– Остров? Я думала, что ты родилась в Египте. Губы Шейлы задрожали, а глаза вновь наполнились слезами.
– Это долгая история. Я даже не знаю, с чего начать. Я чувствую себя так странно.
– Не надо, – остановила ее Диана. – Ты устала. Поговорим об этом как-нибудь потом. Поспи, тебе это полезно.
Она убрала амулет на его прежнее место и укутала Шейлу одеялом. Шейла взяла дочь за руку.
– Кипр, – произнесла Шейла. – Я родилась на Кипре.
Догадка молнией сверкнула в голове Дианы. И в ту же секунду за спиной раздался удивленный возглас Джека:
– Кипр!
Диана обернулась и увидела, что Джек стоит в комнате, прислонившись к дверному косяку. Их глаза встретились, и Диана поняла, что в эту секунду они с Джеком думают об одном и том же.
– Спи, – сказала она Шейле.
Диана увернула фитиль в лампе и вышла за дверь. Джек вышел следом за нею.
В гостиной они молча посмотрели друг на друга. Джек подошел к книжной полке, взял толстый атлас в потемневшей от времени обложке и быстро нашел нужную страницу. Он подошел к Диане и положил перед нею карту Кипра. Этот остров и в самом деле был похож на причудливую рыбку.
– Я сам должен был догадаться, – сказал Джек.
– Нет, это я должна была догадаться, – возразила Диана, отодвигая атлас в сторону. – Это же Гомер.
– Гомер?
Диана, подойдя к книжной полке, поискала глазами и вытащила томик Гомера. Заглянула в содержание и начала быстро перелистывать страницы.
– Вот, – сказала она. – Вот эта строчка. «Гимн Афродите».
Она погладила ладонью раскрытую страницу и громко, медленно прочитала:
– «На Кипре рожденная, та, что в сладчайший из дней поднимается вверх средь богов».
– К стыду своему должен признаться, что Гомера я не читал со школы. Но звучит прекрасно, – сказал Джек. – Итак, Клеопатра поклонялась Изиде. Афродита – двойник Изиды у древних греков. И сама Клеопатра была по рождению гречанкой. Все сходится.
– Афродита, согласно легенде, родилась из морской пены, – подхватила Диана, – и случилось это как раз возле Кипра. Таким образом, Клеопатра дает понять, что сокровища спрятаны там, где родилась Афродита, – на Кипре.
– Постой, постой, я, кажется, вспомнил. На Кипре, возле Пафоса, находится большая скала. По легенде Афродита родилась именно там. Вот тебе и указание места. – Джек схватил атлас и показал Диане точку на западном берегу острова.
Глаза их встретились.
– Оно должно быть здесь. Или где-то рядом, – сказал Джек.
– Когда Клеопатра и Марк Антоний плыли Средиземным морем с сокровищами на борту, они встретились с римским флотом, и эскадра была разгромлена, – подхватила Диана. – Поэтому они вынуждены были пристать к берегам Кипра. Там они и спрятали сокровища, прежде чем возвращаться в Александрию, – она остановилась, подумала и закончила: – Знаешь, мне кажется, что лучше пока ничего не говорить Шейле. Для ее же безопасности.
– Согласен.
Оба замолчали, и молчание это было напряженным.
– И что дальше, Джек? – спросила наконец Диана.
Их взгляды снова встретились.
– А теперь мы отправимся на Кипр, за сокровищами Клеопатры, – сказал Джек.
– Но Шейла не сможет поехать с нами. Она слишком слаба.
– Поедем, когда она поправится. Я думаю, ей будет приятно вновь увидеть остров, на котором она родилась.
– А Али Паша?
– Как только мы найдем сокровища, все козыри окажутся у нас в руках, – Джек внезапно поднял голову и спросил: – Тебе не кажется, что пахнет дымом?
Диана потянула ноздрями воздух. Да, запах дыма был вполне явственным. Она посмотрела на камин, но тот был погашен.